Terms and Conditions for Collaborators of GB Translation

All you need to know for a Smooth Collaboration

Invoices

Send only one invoice at the end of each month (containing all of your work for the month) via this invoice submission form. (We will not accept invoices sent by email.) Please don't send any invoices to your project manager. Any emails containing invoices will be automatically deleted without reply.

You will receive our payment within one month of correct receipt of the invoice. We do not confirm receipt of invoices, so if you do not receive a reply, assume that all is OK. If an invoice sent at the end of the month is not correct and needs to be modified, it will not be included in the monthly batch of invoices, but the subsequent one, leading to a delay in payment.

 

Only invoices in pdf format will be accepted. Otherwise, you will be asked to re-send them.

Required information to include in your invoice:
- Your own VAT number (intra-community VAT number if you live in the EU)
- Your full address
- Invoice no.
- Invoice date (last day of the month)

- Project no. for each project

- Bank details

- Our info:

GB Translation

Harju maakond, Kesklinna linnaosa, Tartu mnt 67/1-13b
10115 Tallin, Estonia

VAT no.: EE102456293

 

If your work for us is carried out via the Smartcat platform, you do not need to send us a separate invoice!

 

IMPORTANT NOTE:

For any jobs, we need to receive a correct invoice, both in terms of the fiscal information and project details and total amounts, within maximum 60 days. After this period, all jobs will be considered prescribed and you will no longer be able to invoice these jobs and get paid for them.

 

 

Quality Policy

In cases of late delivery, insufficient quality of a translation or other types of unprofessional behaviour, we reserve the right to seek compensation by deducting the equivalent amount for damages (loss of income, additional working hours or damage to our reputation) from a service provider's fee. This can in the worst case scenario include total cancellation of payment if the translation is delivered in such a way and/or with such a delay that the related project cannot be delivered to the end client in an acceptable timeframe and/or with the acceptable quality expected from a professional translation service.
 
The service provider must remain available for a reasonable period of time after delivery of a text in order to address any issues encountered with the translated contents.
 
Apart from an insufficient linguistic quality, the following issues will be considered unacceptable for the delivery of a professional translation and may lead to a rejection of the work or a quality-related deduction from the price of the translation:
 
  • Apparent sloppiness. Double spaces, punctuation mistakes, untranslated bits. According to our policy, all translatable texts need to be translated (e. g. institutions, positions, job titles, technical terminology) and this is the explicit preference of our translation services. Failure to do this will be interpreted as sloppiness.
  • Remaining typos and/or spell check not completed. (If the document language has not been changed to the target language, this is proof that no spell check has been carried out and will lead to immediate rejection of the text.)
  • Failure to respect norms of professional translation (use of prefixes for phone numbers, conversion of monetary values, correct use of capitalization in the target language etc.)
  • Post-editing guidelines: When working on post-editing projects, it is expected that most sentences will be modified by the translator to ensure an optimal flow of the text. Post-editing is understood to be more than just error correction. Stylistic improvements and terminology research are the main tasks in post-editing. If the original text is largely left alone, even if no obvious errors are contained in it, we may consider the work to be insufficient for our purposes. 
 
In the interest of a successful partnership, such measures will only be taken if absolutely necessary.
 
By accepting a project from us, the translator implicitly agrees to the above terms.
 
 
 
 
 

Payments

Wherever possible, we will only make direct bank transfers into EU-based accounts, as our preferred payment method. We can use alternative payment methods like PayPal or Skrill; however any extra charges (transaction, currency conversion costs etc.) shall be borne service provider.
 
If an invoice is not sent correctly at any month's end (incorrect data or tax information), then our accounting team will ask for changes to be made. Even if the changes are made within the following month, this invoice will not be processed as part of the monthly round of payments corresponding to their calendar data, but it will automatically be postponed until the next round of payments one calendar month later.
 

Welcome to the Team!
We look forward to an excellent, long-lasting business relationship with you!